译经含义解释 译经[ yì jīng ] ⒈ 翻译经典。多指翻译佛经。 什么是译经引证解释 ⒈ 翻译经典。多指翻译佛经。 引唐 曹松 《宿溪僧院》诗:“嵩阳 大石室,何日译经还。”宋 高承 《事物纪原·道释科教·译经》:“汉自 永平 后, 摩腾 首译《四十二章经》,歷魏、晋、南北朝 皆有翻经馆, 唐 置...
这个时期,大多数译经僧来自于西域的不同地区、不同国家,他们带来的佛经由当地的方言俗语写成,经典长短不一,大小乘均有。第二个阶段:东晋,官译时代 从东晋至隋代,佛经大量传入中国。这个时期的佛经翻译得到了各个方面的支持,私译转为官译。比如,姚秦时代就在长安组织官方译场。中国僧人去西天取经的人数,也...
本文讨论的主题是:通过从译经、释经和讲经三个层面,探讨圣经在中国的处境中,如何被公认并且接纳为“神圣经典”——对基督徒而言它是一部宗教经典,对非基督徒而言它至少也是一部具有神圣性的文学、哲学或道德教育等的经典,即让圣言之“道”在中国处境中...
在佛教历史上,佛学修习除却道场讲经之外,僧人聚集团结且共同翻译佛学经典时所形成的译场组织,也为佛教推广与佛学传承起到了重要的作用。 或者可以说,整个中国的佛教史,就是由翻译史和创造史两条脉络来推动和发展的。 佛教能够在中国起兴,且成为中国佛教,离不开僧团译经...
罗什三藏译经事业,实是续佛慧命的千秋大业! 兹将罗什三藏对佛教的贡献,简要说明如下: 壹 首译大乘之论,弘通四论法教 罗什三藏所翻译经论,依《开元录》有七十四部,三百八十四卷,其中《中论》、《百论》、《十二门论》、《大智度论》等为初译,是首译大乘论典弘扬于中土者。
译经图的下部正中前后有两部桌案,后者离译者较近,桌上置经书,经叶等物。前者置供品,桌两侧各有人物图像4身。左面一女身坐像较大,头饰别致,手持香炉,有头光,旁有西夏文款识6字,译为“母梁氏皇太后”。梁太后(1048―1085)是西夏第三代皇帝惠宗李秉常的生母。西夏毅宗李谅祚死,秉常年7岁嗣位,梁太后摄政, 大安...
玄奘在贞观十九年回到长安,带回了大量的佛舍利、佛像和经论。他在长安大慈恩寺设译经场,与弟子等人专心翻译所带回的佛典。玄奘的译典著作有《大般若经》、《心经》等,为中国佛教的发展做出了重要贡献。玄奘的西行取经不仅展示了中国僧人的坚韧和毅力,更促进了中印两国佛教文化的交流。最后是不空。不空来自狮子...
他的学识渊博,不仅通晓大乘佛教和小乘佛教,还精通佛教经藏、律藏和论藏三藏,并能熟练地运用和掌握。因此,他被誉为三藏法师中的第一人。此外,鸠摩罗什还与真谛、玄奘和不空三位法师一同被称为中国佛教四大译经师,他们对于中国佛教文化的传承和延续做出了卓越的贡献。在他一生中,他翻译了许多重要的佛经,包括...
伴随着丝绸商贸的繁盛与对外交流的日益频繁,来中国弘扬佛法的西域高僧越来越多,随着佛教势力的强大,在魏晋南北朝时期佛教的译经空前繁荣,出现了许多著名的译经高僧,来自印度的真谛法师就是我国著名的四大译经家之一。 礼请来华 真谛梵名拘那罗陀,出身于西印度优禅尼婆罗门族,年少时到处游历,学通内外,尤精大乘学说...