翻译结果:“将近酒”可以翻译为“Come fill the cup”。 应用场景:这个翻译适用于引用或翻译中国古代诗歌,尤其是李白的《将进酒》时。它传达了原诗中劝酒、尽欢的意境。 造句例句: 中文:人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。将近酒,杯莫停!英文:When life is filled with joy, one mus...
自古以来圣贤无大多寂寞,只有那会喝酒的人才留名青史。曹植当年设宴平乐观的事你知道吧,豪饮很多的酒,宾主尽情欢乐。主人呀,你为什么说钱少?只管买酒来让我们一起痛饮。那名贵五花马,还有那狐皮裘,快快叫侍儿拿去换美酒,与你同饮来消融这万古长愁。
《将进酒》本是乐府旧题,大抵以“饮酒放歌”为意,李白运用这个旧题,表面上是任达放纵,而全诗以“抱用世之才而不遇合”(萧士赟《分类补注李太白集》)为诗脉,整篇淋漓酣畅地抒发酒兴诗情,实际上还是表达自己的怀才不遇的悲愤,真实地熔铸了诗人的性格情感和艺术个性。诗中形象地表现了诗人桀骜不驯的性格:一方面...
将近酒李白翻译原文如下:你难道看不见,那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。你难道看不见,那年迈的父母,对着明镜悲叹自己的衰老的白发,年轻时的满头青丝如今已是雪白一片。人生得意之时就应当纵情欢乐,不要让这金杯无酒空对明月。每个人的出生都一定有自己的价值和意义,黄...
唯有寄情于酒的饮者才能留下美名。从前陈思王在平乐观大宴宾客,每斗价值十千的美酒尽情地欢饮。主人你怕什么,嫌我的钱少吗?将大坛子酒端过来,尽情地让大家喝!我儿,你快过来,将家中的五花马和千金裘都取将过来,统统地换酒喝,我要与诸君喝它个一醉方休,同消这胸中的万古之愁啊!
将进酒翻译如下:你没见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,再也没有回来。你没有看见那年迈的父母,对着镜子感叹自己的白发,年轻时候的满头青丝如今已是雪白一片。人生得意的时候就要尽情享受,不要让金杯无酒空对皎洁的明月。上天造就了我的才干就必然是有用处的,千两黄金散尽也能够再次获得...
将qiāng进jìn酒jiǔ (唐táng)李lǐ白bái 君jūn不bú见jiàn, 黄huáng河hé之zhī水shuǐ天tiān上shàng来lái, 奔bēn流liú到dào海hǎi不bú复fù回huí。 君jūn不bú见jiàn, 高gāo堂táng明míng镜jìng悲bēi白bái发fà, 朝zhāo...
将近酒翻译如下:看啊!黄河之水汹涌澎湃从天上倾泄而来,一去不回头直奔向烟波浩渺的东海;看啊!头上的青丝转眼间成了雪一样的白发,高堂上对着镜子只能是慨叹、悲哀!得意的时候,且自纵情欢乐吧,莫使金杯空流月色,徒唤年华不再重来。胸有雄才大略的人,必定能干出一番事业,失而可得的黄金,抛...